RÁDIO WEB INESPEC - SETEMBRO DE 2011 - 17 MESES NO AR.

INSTITUTO DE ENSINO, PESQUISA, EXTENSÃO E CULTURA RÁDIO WEB INESPEC REDE VIRTUAL INESPEC BLOG 1/184 - 4500 - REDE VIRTUAL DE RÁDIO VIA INTERNET NO CEARÁ 25/09/2011 – Visualizar blog http://radiowebinespecfortaleza4500.blogspot.com/ BLOG 2/184 - 4499 - PROGRAMAÇÃO OFICIAL DA RWIINESPEC - RÁDIOWEB – 18/09/2011 – Visualizar blog http://programaooficialdarwiinespec-rdioweb.blogspot.com/ BLOG 3/184 - 4498 - RÁDIOWEBINESPEC CANAL 1– 18/09/2011 – Visualizar blog http://radiowebinespeccnl1.blogspot.com/ BLOG 4/184 - 4497 - CAMPANHA MISSIONÁRIA: INESPEC E PARCEIROS 2011– 13/09/2011 – Visualizar blog http://doacaodecadeirasderodainespec.blogspot.com/ BLOG 5/184 - 4496 - INESPEC - RELATÓRIOS - 2011 - PLAYLIST DE AÇÕES – 07/08/2011 – Visualizar blog http://inespec2011relatorio.blogspot.com/ BLOG 6/184 - 4495 - TELEJORNALISMO REDE VIRTUAL INESPEC – 23/04/2011 – Visualizar blog http://wwwtelevirtualjornal.blogspot.com/ BLOG 10/184 - 4491 http://rwisobral.blogspot.com/ http://rwisobral.blogspot.com/view/sidebar http://rwisobral.blogspot.com/view/classic REDE CEARÁ - RÁDIO WEB INESPEC - CONEXÃO REDE SOCIAL RÁDIO WEB INESPEC - SOBRAL BLOG 11/184 - 4490 - REDE CEARÁ - RÁDIO WEB INESPEC - CONEXÃO REDE SOCIAL RÁDIO WEB INESPEC - CAUCAIA - CEARÁ http://rwicaucaia.blogspot.com/ BLOG 30/ 4471 - 2011 - CONTROLE DE FLUXO - GERENCIAMENTO DOS BLOGS REDE SOCIAL RÁDIO WEB INESPEC - FORTALEZA-CEARÁ http://rwiinespecgerenciamento.blogspot.com/ BLOG 31/ 4470 - INESPEC CONVÊNIO COM A SEDUC - TRANSPARÊNCIA - PRESTAÇÃO DE CONTA 2010-2011 BLOG 32/4469 - REDE AMÉRICA LATINA - RÁDIO WEB INESPEC - CONEXÃO http://radioinespeccanal1.blogspot.com/ VOCÊ OUVE: SINAL DA RÁDIO - ESTAMOS NO MEGACUBO E NA REDE DE TV A CABO.
DIFICULDADE EM ACESSAR O SINAL? CLIQUE: RECOMENDAMOS A NOSSA RÁDIO PARCEIRA http://radioglvideovirtualdj.webnode.pt/ Assista Brasileirão 2011 e mais 65 Canais Mega TV Online/Megafilmes aqui Na Melhor WebRádioJovemm da Internet" http://webradiojovemm.blogspot.com/ ESTA TENDO DIFICULDADE DE OUVIR O ÁUDIO NESTE BLOG? ACESSE: http://radiowebinespec1.listen2myradio.com http://radiowebinespec1.listen2mymusic.com http://radiowebinespec1.radiostream321.com http://radiowebinespec1.listen2myshow.com http://radiowebinespec1.radio12345.com http://radiowebinespec1.radiostream123.com
contador deacesso
 
HORA DE BRASÍLIA - DF - BRASIL

Mittwoch, 31. August 2011

I was quite surprised when I came across this article which was triggered by the news of Tony Blair's sister in law converting to Islam.

I was quite surprised when I came across this article which was triggered by the news of Tony Blair's sister in law converting to Islam.
Acontece que sua conversão não foi um incidente isolado e que realmente há uma tendência significativa de mulheres ocidentais, no Reino Unido que também estão seguindo esse caminho. It turns out that her conversion was not an isolated incident and that indeed there is a significant trend of Western Women in the UK who are also following this path.
Embora este artigo nunca iria admitir isso e, em vez pinos a razão para isso na "existência superficial" no Ocidente .. Although this article would never admit it and instead pins the reason for this on the "shallow existence" in the West..
Foi completamente óbvio para mim que o que essas mulheres estavam realmente correndo foi a hostilidade de uma cultura dominante radical feminista que tem destruído suas identidades naturais como mulheres. It was COMPLETELY OBVIOUS to me that what these women were really running from was the hostility of a dominant radical Feminist Culture which has destroyed their natural identities as women. Simplesmente não há santuário deixou para eles que eles possam ver, exceto para o Islã. There is simply no sanctuary left for them that they can see except for Islam.
Eu tenho sentimentos mistos sobre isso porque, por um lado eu apoio totalmente sua liberdade de escolha para o exercício da sua própria felicidade .. I have mixed feelings about this because on one hand I absolutely support their freedom of choice for the pursuit of their own happiness.. mas por outro lado, infelizmente, ele apenas significa que os valores tradicionalmente feminina de respeito, cordialidade e da família para as Mulheres ocidental tem sido destruído totalmente. but on the other hand it just sadly means that the traditionally feminine values of warmth, respect and family for Western Women has utterly been destroyed.
As pontes tradicionais que servia de apoio e mantido essas mulheres acima da água têm sido queimadas completamente a cinzas e agora a única ponte que ver em seu horizonte tem uma lua crescente adornando-o com grande "hijab" roupas de estilo projetada para mascarar a sua beleza do mundo. The traditional bridges which once supported and held these women above water have completely been burnt to ashes and now the only bridge they see on their horizon has a large crescent moon adorning it with "hijab" style clothes designed to mask their beauty from the world.
O que é ainda mais irônico é que eu sou cercado por verdadeiramente feminina E FELIZ Mulheres russas que: What's even more ironic is that I'm surrounded by truly feminine AND HAPPY Russian Women who have:
Nenhuma crise de identidade. No crisis of identity.
Dúvidas sobre sua feminilidade. No doubts about their womanhood.
Nenhuma confusão sobre o seu desejo de cuidar de seus homens e crianças. No confusion on their desire to take care of their man and children.
E sem problemas mostrando sua estonteante beleza física para o mundo. And no problems showing their stunning physical beauty to the world.
Eu implicava mais do que este algumas vezes no passado, mas agora é hora de ser claramente um pouco mais brusco. I've implied this more then a few times in the past but now it's clearly time to be a little more blunt.
Mulheres ocidentais precisam aprender mais sobre Feminilidade real de suas irmãs russas.
Para a grande maioria das mulheres ocidentais isso é claramente o caminho para a felicidade na comparação com o que a alternativa é. For the vast majority of Western Women this is clearly the path to happiness in comparison to what the alternative is.
Porque um lado é para ser a deusa-like, linda e radiante .. Because one side is meant to be goddess-like, beautiful and radiant..
Enquanto o outro é para ser obediente e escondido. While the other is meant to be obedient and concealed.
Por que tantas mulheres modernas carreira britânica se converter ao Islã?
Por Reporter Daily Mail - 27 out 2010
Tony Blair cunhada, anunciou sua conversão ao Islã na semana passada. Tony Blair's sister-in-law announced her conversion to Islam last weekend. Jornalista Lauren Booth abraçou a fé depois do que ela descreve como uma "experiência sagrada 'no Irã. Journalist Lauren Booth embraced the faith after what she describes as a 'holy experience' in Iran.
Ela é apenas um de um número crescente de mulheres modernas carreira britânico a fazê-lo. She is just one of a growing number of modern British career women to do so. Aqui, o escritor EVE AHMED, que foi criado como um muçulmano antes de rejeitar a fé, explora as razões. Here, writer EVE AHMED, who was raised as a Muslim before rejecting the faith, explores the reasons why.
De indeferimento da sua fé: Writer Eve Ahmed foi criado como muçulmano
Grande parte da minha infância foi passada a tentar fugir Islam. Much of my childhood was spent trying to escape Islam.
Nascido em Londres para uma mãe e um pai Inglês paquistanês muçulmano, fui criada para seguir a fé de meu pai, sem dúvida. Born in London to an English mother and a Pakistani Muslim father, I was brought up to follow my father's faith without question.
Mas, reservadamente, eu odiava. But, privately, I hated it. No minuto em que saiu de casa para a universidade na idade de 18 anos, abandonou-a por completo. The minute I left home for university at the age of 18, I abandoned it altogether.
Tanto quanto eu estava preocupado, sendo um muçulmano significava ouvir 'não' a ​​palavra uma e outra vez. As far as I was concerned, being a Muslim meant hearing the word 'No' over and over again.
Meninas de minha formação foram impedidos de tantas das coisas que meus amigos Inglês tomou para concedido. Girls from my background were barred from so many of the things my English friends took for granted. Na verdade, pareceu-me que quase tudo era diversão haram, ou proibido, para meninas como eu. Indeed, it seemed to me that almost anything fun was haram, or forbidden, to girls like me.
Havia tantos aleatória, regras mesquinhas. There were so many random, petty rules. Não assobiar. No whistling. Não mascar de chiclete. No chewing of gum. Não andar de bicicleta. No riding bikes. Não assistindo Top Of The Pops. No watching Top Of The Pops. Não usar maquiagem ou roupas que revelou a forma do corpo. No wearing make-up or clothes which revealed the shape of the body.
Não comer na rua ou colocar minhas mãos em meus bolsos. No eating in the street or putting my hands in my pockets. Não corte o cabelo ou pintar as unhas. No cutting my hair or painting my nails. Sem fazer perguntas ou responder de volta. No asking questions or answering back. Não manter os cães como animais de estimação, (eles eram impuros). No keeping dogs as pets, (they were unclean).
E, claro, não sentado ao lado de homens, balançando as mãos ou mesmo fazer contato visual com eles. And, of course, no sitting next to men, shaking their hands or even making eye contact with them.
Estas regras foram impostas por meu pai e eu, por isso, assumiu que deve ser parte integrante de ser um bom muçulmano. These ground rules were imposed by my father and I, therefore, assumed they must be an integral part of being a good Muslim.
Não é de admirar, então, que, logo que eu era velho o suficiente para exercer a minha independência, eu rejeitou o pacote inteiro e virou as costas para o Islã. Small wonder, then, that as soon as I was old enough to exert my independence, I rejected the whole package and turned my back on Islam. Afinal, o que moderna, mulher liberada britânico iria escolher para viver uma vida assim? After all, what modern, liberated British woman would choose to live such a life?
Bem, muita coisa, ao que parece, incluindo converter do islamismo mais recente surpresa, sister-in-law Tony Blair Booth Lauren. Well, quite a lot, it turns out, including Islam's latest surprise convert, Tony Blair's sister-in-law Lauren Booth. E depois da minha própria ruptura com o meu passado, tenho seguido com fascinação a tendência crescente de mulheres ocidentais escolher se converter ao islamismo. And after my own break with my past, I've followed with fascination the growing trend of Western women choosing to convert to Islam.
Rejecting her faith: Writer Eve Ahmed was raised a Muslim
Emissora e jornalista Booth, 43, diz que ela agora usa uma cabeça hijab cobrindo sempre que ela sai de casa, reza cinco vezes por dia e visitas a mesquita local "quando eu posso '. Broadcaster and journalist Booth, 43, says she now wears a hijab head covering whenever she leaves home, prays five times a day and visits her local mosque 'when I can'.
Ela decidiu se tornar um muçulmano há seis semanas depois de visitar o santuário de Fátima al-Masumeh na cidade de Qom, e diz: 'Foi uma noite terça-feira, e sentei-me e senti essa dose de morfina espiritual, assim felicidade absoluta e alegria. " She decided to become a Muslim six weeks ago after visiting the shrine of Fatima al-Masumeh in the city of Qom, and says: 'It was a Tuesday evening, and I sat down and felt this shot of spiritual morphine, just absolute bliss and joy.'
Antes de seu despertar no Irã, ela tinha sido "simpática" ao islamismo e passou um tempo considerável de trabalho na Palestina. Before her awakening in Iran, she had been 'sympathetic' to Islam and has spent considerable time working in Palestine. "Eu sempre fui impressionado com a força e conforto que deu", diz ela. 'I was always impressed with the strength and comfort it gave,' she says.
Como, perguntava eu, poderia ser atraídos para as mulheres uma religião que eu sentia tinha me manteve em tal lugar, humilde submissa? How, I wondered, could women be drawn to a religion which I felt had kept me in such a lowly, submissive place? Como poderia as suas experiências do Islã ser tão diferente da minha? How could their experiences of Islam be so very different to mine?
Converter: Lauren Booth, que é irmã de Cherie Blair meio, decidiu se converter ao islamismo após o que ela descreveu como uma experiência sagrada no Irã Convert: Lauren Booth, who is Cherie Blair's half sister, decided to convert to Islam after what she described as a holy experience in Iran
De acordo com Kevin Brice de Swansea University, que se especializou em estudar a conversão ao Islã branco, estas mulheres fazem parte de uma tendência intrigante. According to Kevin Brice from Swansea University, who has specialized in studying white conversion to Islam, these women are part of an intriguing trend.
Ele explica: "Eles buscam a espiritualidade, um maior significado, e tendem a ser pensadores profundos. He explains: 'They seek spirituality, a higher meaning, and tend to be deep thinkers. O outro tipo de mulheres que se voltam para o Islã é o que eu chamo de "converte de conveniência". The other type of women who turn to Islam are what I call "converts of convenience". Eles vão assumir as armadilhas da religião para agradar seu marido muçulmano ea família dele, mas não necessariamente participar mesquita, orar ou jejuar. " They'll assume the trappings of the religion to please their Muslim husband and his family, but won't necessarily attend mosque, pray or fast."
Falei com uma diversificada selecção de convertidos branco ocidental em uma tentativa de re-examinar a fé que eu tinha rejeitado. I spoke to a diverse selection of white Western converts in a bid to re-examine the faith I had rejected.
Mulheres como Kristiane Backer, 43, uma com sede em Londres apresentador MTV ex que havia liderado o tipo de vida de estilo ocidental liberal que eu ansiava por como um adolescente, mas que virou as costas para ele e abraçaram o Islã em seu lugar. Women like Kristiane Backer, 43, a London-based former MTV presenter who had led the kind of liberal Western-style life that I yearned for as a teenager, yet who turned her back on it and embraced Islam instead. Sua razão? Her reason?
O "vale tudo" sociedade permissiva que eu tinha cobiçado provou ser um vazio superficial.
O ponto de viragem para Kristiane veio quando ela conheceu e namorou o ex-jogador de críquete paquistanês Imran Khan e muçulmanos em 1992 durante o auge de sua carreira. The turning point for Kristiane came when she met and briefly dated the former Pakistani cricketer and Muslim Imran Khan in 1992 during the height of her career. Ele a levou para o Paquistão, onde ela diz que foi imediatamente tocado pela espiritualidade eo calor do povo. He took her to Pakistan where she says she was immediately touched by spirituality and the warmth of the people.
Kristiane diz: "Embora a nossa relação não durou muito, comecei a estudar a fé muçulmana e finalmente convertido. Kristiane says: 'Though our relationship didn't last, I began to study the Muslim faith and eventually converted. Devido à natureza do meu trabalho, eu estive fora entrevistar estrelas de rock, viajando por todo o mundo e seguir todas as tendências, mas eu me senti vazia por dentro. Because of the nature of my job, I'd been out interviewing rock stars, travelling all over the world and following every trend, yet I'd felt empty inside. Agora, finalmente, eu tive o contentamento porque o Islã tinha me dado um propósito na vida. " Now, at last, I had contentment because Islam had given me a purpose in life.'
"No Ocidente, estamos estressados ​​por razões superficiais, como que roupa vestir. 'In the West, we are stressed for superficial reasons, like what clothes to wear. No Islã, todo mundo olha para um objetivo mais elevado. In Islam, everyone looks to a higher goal. Tudo é feito para agradar a Deus. Everything is done to please God. Era um sistema de valores completamente diferentes. It was a completely different value system. Apesar da minha vida, me senti vazia por dentro e percebi o quão libertadora que era para ser um muçulmano. Despite my lifestyle, I felt empty inside and realised how liberating it was to be a Muslim. A seguir apenas um deus faz mais pura vida. To follow only one god makes life purer. Você não está perseguindo todos os modismo. " You are not chasing every fad.' "Eu cresci na Alemanha em uma família não muito religioso protestante. 'I grew up in Germany in a not very religious Protestant family. Eu bebia e eu festejei, mas percebi que é preciso comportar-se bem agora assim que nós temos um bom pós-vida. I drank and I partied, but I realised that we need to behave well now so we have a good after-life. Somos responsáveis ​​por nossas próprias ações. " We are responsible for our own actions.'
Para uma quantidade significativa de mulheres, o seu primeiro contacto com o Islã vem namorando um namorado muçulmano. For a significant amount of women, their first contact with Islam comes from dating a Muslim boyfriend. Lynne Ali, 31, de Dagenham em Essex, livremente admite ter sido "um típico adolescente festeiro branco". Lynne Ali, 31, from Dagenham in Essex, freely admits to having been 'a typical white hard-partying teenager'.
Ela diz: "Eu iria sair e se embebedar com os amigos, usar roupas apertadas e reveladoras e meninos data. She says: 'I would go out and get drunk with friends, wear tight and revealing clothing and date boys.
"Eu também trabalhei em tempo parcial como um DJ, então eu estava realmente na cena club. 'I also worked part-time as a DJ, so I was really into the club scene. Eu costumava rezar um pouco como um cristão, mas eu usei a Deus como uma espécie de médico, para consertar as coisas na minha vida. I used to pray a bit as a Christian, but I used God as a sort of doctor, to fix things in my life. Se alguém lhe perguntasse, eu teria dito que, em geral, eu estava feliz vivendo a vida na pista rápida. " If anyone asked, I would've said that, generally, I was happy living life in the fast lane.'
Mas quando ela conheceu seu namorado, Zahid, na universidade, algo dramático aconteceu. But when she met her boyfriend, Zahid, at university, something dramatic happened.
Ela diz: "Sua irmã começou a falar comigo sobre o Islã, e era como se tudo na minha vida montado no local. She says: 'His sister started talking to me about Islam, and it was as if everything in my life fitted into place. Eu acho que, por baixo de tudo, devo ter sido à procura de algo, e eu não estava sentindo meu estilo de vida cumprido pela bebedeira de disco rígido. " I think, underneath it all, I must have been searching for something, and I wasn't feeling fulfilled by my hard-drinking party lifestyle.'
Lynne convertido aos 19 anos. Lynne converted aged 19. "A partir desse dia, comecei a usar o hijab", ela explica, "e eu nunca agora mostrar o meu cabelo em público. 'From that day, I started wearing the hijab,' she explains, 'and I now never show my hair in public . Em casa, eu vou vestir roupas ocidentais normais na frente do meu marido, mas nunca fora de casa. ' At home, I'll dress in normal Western clothes in front of my husband, but never out of the house.'
Com uma pesquisa YouGov recentes concluindo que mais de metade do público britânico acredita que o Islã de ser uma influência negativa que estimula o extremismo, a repressão das mulheres e da desigualdade, pode-se perguntar por que nenhum deles escolheria tal direção por si mesmos. With a recent YouGov survey concluding that more than half the British public believe Islam to be a negative influence that encourages extremism, the repression of women and inequality, one might ask why any of them would choose such a direction for themselves.
No entanto, as estatísticas sugerem conversão islâmica não é apenas um flash na panela, mas um desenvolvimento significativo. Yet statistics suggest Islamic conversion is not a mere flash in the pan but a significant development. O Islã é, afinal de contas, o mais rápido religião do mundo em crescimento, e adotantes brancos são uma parte importante dessa história. Islam is, after all, the world's fastest growing religion, and white adopters are an important part of that story.
"As evidências sugerem que a proporção de mulheres ocidentais convertidos ao sexo masculino poderia ser tão elevada como 2:1," diz Kevin Brice. 'Evidence suggests that the ratio of Western women converts to male could be as high as 2:1,' says Kevin Brice. Além disso, diz ele, muitas vezes esses convertidos mulheres estão ansiosos para mostrar os sinais visíveis da sua fé - em particular o hijab - que muitas meninas muçulmanas educado na fé escolher não. Moreover, he says, often these female converts are eager to display the visible signs of their faith — in particular the hijab — whereas many Muslim girls brought up in the faith choose not to.
"Talvez como resultado dessas ações, que tendem a chamar a atenção, branco muçulmanos frequentemente relatam maiores quantidades de discriminação contra eles do que os muçulmanos nascidos", acrescenta Brice, que é o que aconteceu com Kristiane Backer. 'Perhaps as a result of these actions, which tend to draw attention, white Muslims often report greater amounts of discrimination against them than do born Muslims,' adds Brice, which is what happened to Kristiane Backer.
Ela diz: "Na Alemanha, há islamofobia. She says: 'In Germany, there is Islamophobia. Eu perdi meu emprego quando eu me converti. I lost my job when I converted. Houve uma campanha de imprensa contra mim com insinuações sobre todos os terroristas muçulmanos apoio - I foi difamado. There was a Press campaign against me with insinuations about all Muslims supporting terrorists — I was vilified. Agora, eu sou um apresentador na NBC Europe. Now, I am a presenter on NBC Europe.
'Eu me chamar um muçulmano europeu, que é diferente do "nascido" muçulmano. 'I call myself a European Muslim, which is different to the 'born' Muslim. Eu era casada com um, um marroquino, mas não funcionou porque ele colocou restrições em mim por causa de como ele tinha sido criado. I was married to one, a Moroccan, but it didn't work because he placed restrictions on me because of how he'd been brought up. Como um muçulmano europeu, eu questiono tudo - eu não aceito cegamente. As a European Muslim, I question everything — I don't accept blindly.
"Mas o que eu amo é a hospitalidade eo calor da comunidade muçulmana. 'But what I love is the hospitality and the warmth of the Muslim community. Londres é o melhor lugar para os muçulmanos na Europa, existe a cultura islâmica maravilhosa aqui e eu estou muito feliz. " London is the best place in Europe for Muslims, there is wonderful Islamic culture here and I am very happy.'
Para alguns convertidos, o Islã representa uma celebração de valores à moda antiga família. For some converts, Islam represents a celebration of old-fashioned family values.
"Alguns são atraídos para o sentido de pertença e de comunidade - valores que têm corroído no Ocidente",
"Muitas pessoas, de todas as esferas da vida, lamentar a perda na sociedade de hoje de respeito tradicionais para os idosos e para as mulheres, por exemplo. 'Many people, from all walks of life, mourn the loss in today's society of traditional respect for the elderly and for women, for example. Estes são valores que estão consagrados no Corão, que os muçulmanos têm de viver, "acrescenta Brice. These are values which are enshrined in the Koran, which Muslims have to live by,' adds Brice.
São os valores como estes que atraiu Camilla Leyland, 32, uma professora de ioga que vive em Cornwall, ao Islã. It is values like these which drew Camilla Leyland, 32, a yoga teacher who lives in Cornwall, to Islam. Uma mãe solteira com a filha, Inaya, dois, ela se converteu em seu mid-20s para 'razões intelectuais e feministas ". A single mother to daughter, Inaya, two, she converted in her mid-20s for 'intellectual and feminist reasons'.
Ela explica: "Eu sei que as pessoas vão se surpreender ao ouvir as palavras" feminismo "e" Islã "no mesmo fôlego, mas na verdade, os ensinamentos do Corão dar igualdade às mulheres, e no momento em que a religião nasceu, o ensinamentos foi contra a corrente de uma sociedade misógina. She explains: 'I know people will be surprised to hear the words "feminism" and "Islam" in the same breath, but in fact, the teachings of the Koran give equality to women, and at the time the religion was born, the teachings went against the grain of a misogynistic society.
"O grande erro que as pessoas fazem é por confundir cultura com a religião. 'The big mistake people make is by confusing culture with religion. Sim, existem culturas muçulmanas que não permitem às mulheres a liberdade individual, mas quando eu estava crescendo, eu me senti mais oprimidos pela sociedade ocidental. " Yes, there are Muslim cultures which do not allow women individual freedom, yet when I was growing up, I felt more oppressed by Western society.'
Ela fala da pressão sobre as mulheres a agir como homens bebendo e fazendo sexo casual.
Crescendo em Southampton - seu pai era o diretor de Southampton Instituto de Educação e sua mãe uma casa do professor de economia - juros de Camilla no Islã começou na escola. Growing up in Southampton — her father was the director of Southampton Institute of Education and her mother a home economics teacher — Camilla's interest in Islam began at school.
Ela foi para a universidade e mais tarde fez um mestrado em Estudos do Oriente Médio. She went to university and later took a Masters degree in Middle East Studies. Mas foi enquanto vive e trabalha na Síria que ela tinha uma epifania espiritual. But it was while living and working in Syria that she had a spiritual epiphany. Refletindo sobre o que ela tinha lido no Corão, ela percebeu que queria se converter. Reflecting on what she'd read in the Koran, she realised she wanted to convert.
Sua decisão foi recebida com espanto por amigos e familiares. Her decision was met with bemusement by friends and family.
"As pessoas achavam tão difícil acreditar que uma pessoa educada, mulher branca de classe média seria optar por se tornar muçulmano", diz ela. 'People found it so hard to believe that an educated, middle-class white woman would choose to become Muslim,' she says.
Enquanto a fé de Camilla continua forte, já não se usa o hijab em público. While Camilla's faith remains strong, she no longer wears the hijab in public. Mas várias das mulheres com quem falei disse vestido islâmica era algo que eles encontraram capacitar e libertadora. But several of the women I spoke to said strict Islamic dress was something they found empowering and liberating.
Lynne Ali se lembra da noite, esta casa bateu por ela. Lynne Ali remembers the night this hit home for her. "Eu fui para a festa de um velho amigo 21 º aniversário em um bar", ela revela. 'I went to an old friend's 21st birthday party in a bar,' she reveals. "Eu entrei, usando meu hijab e roupas modestas, e vi como todos os outros tinham tanta carne à mostra. 'I walked in, wearing my hijab and modest clothing, and saw how everyone else had so much flesh on display. Eles estavam bêbados, slurring suas palavras e dançando de forma provocativa. They were drunk, slurring their words and dancing provocatively.
"Pela primeira vez, pude ver minha vida anterior com os olhos de um estranho, e eu sabia que nunca poderia voltar a isso. 'For the first time, I could see my former life with an outsider's eyes, and I knew I could never go back to that.
"Sou muito grato eu encontrei a minha rota de fuga. 'I am so grateful I found my escape route. Este é o meu verdadeiro eu - eu estou feliz a rezar cinco vezes por dia e ter aulas na mesquita. This is the real me — I am happy to pray five times a day and take classes at the mosque. Eu não sou mais um escravo de uma sociedade quebrados e suas expectativas. " I am no longer a slave to a broken society and its expectations.'
Kristiane Backer, que escreveu um livro sobre sua jornada espiritual, chamada da MTV para Meca, acredita que a nova geração de modernos, os muçulmanos independentes podem se unir para mostrar ao mundo que o Islã não é a fé Eu cresci em - um que selos sobre os direitos das mulheres. Kristiane Backer, who has written a book on her own spiritual journey, called From MTV To Mecca, believes the new breed of modern, independent Muslims can band together to show the world that Islam is not the faith I grew up in — one that stamps on the rights of women.
Ela diz: 'Eu sei que as mulheres muçulmanos nascidos que ficaram desiludidos e se rebelaram contra ele. She says: 'I know women born Muslims who became disillusioned and rebelled against it. Quando você cavar mais fundo, não é a fé que eles se voltaram contra, mas a cultura. When you dig deeper, it's not the faith they turned against, but the culture.
"Regras como casar dentro da mesma seita ou casta e educação sendo menos importante para as meninas, como eles devem se casar de qualquer maneira, onde se diz que no Alcorão? 'Rules like marrying within the same sect or caste and education being less important for girls, as they should get married anyway where does it say that in the Koran? Isso não acontece. It doesn't.
"Muitos jovens muçulmanos abandonaram o" fogo e enxofre "versão que nasceram ter re-descoberto uma abordagem mais espiritual e intelectual, que está livre dos dogmas culturais da geração mais velha. 'Many young Muslims have abandoned the "fire and brimstone" version they were born into have re-discovered a more spiritual and intellectual approach, that's free from the cultural dogmas of the older generation. É assim que eu pretendo passar a minha vida, mostrando ao mundo a beleza do verdadeiro Islã. " That's how I intend to spend my life, showing the world the beauty of the true Islam.'
Enquanto eu não concordo com os seus sentimentos, admiro e respeito as mulheres que entrevistei para esta peça. While I don't agree with their sentiments, I admire and respect the women I interviewed for this piece.
Todos eles foram brilhantes e educado, e ter pensado muito bem antes de escolher se converter ao islamismo - e agora se sentem apaixonadamente sobre a religião adotada. They were all bright and educated, and have thought long and hard before choosing to convert to Islam — and now feel passionately about their adopted religion. Boa sorte para eles. Good luck to them. E boa sorte para Lauren Booth. And good luck to Lauren Booth. Mas é essa palavra que resume a diferença entre a sua experiência e meu - escolha. But it's that word that sums up the difference between their experience and mine — choice.
Talvez se eu me senti no controle ao invés de controlado, se eu tivesse poder, em vez de senti sufocada, eu ainda estaria praticando a religião que eu nasci em, e não carregar o fardo de culpa que eu faço sobre a rejeição da fé de meu pai . Perhaps if I'd felt in control rather than controlled, if I'd felt empowered rather than stifled, I would still be practising the religion I was born into, and would not carry the burden of guilt that I do about rejecting my father's faith.
She talks of the pressure on women to act like men by drinking and having casual sex. "Não houve real significado de tudo isso. No Islã, se você começar um relacionamento, que é um compromisso de intenções." 'There was no real meaning to it all. In Islam, if you begin a relationship, that is a commitment of intent.'
diz Haifaa Jawad, professor sênior da Universidade de Birmingham, que estudou o fenômeno da conversão branco. 'Some are drawn to the sense of belonging and of community — values which have eroded in the West ,' says Haifaa Jawad, a senior lecturer at the University of Birmingham, who has studied the white conversion phenomenon.
The 'anything goes' permissive society that I coveted had proved to be a superficial void.
By Daily Mail Reporter - October 27, 2010
Why ARE so many modern British career women converting to Islam?
Western Women NEED to learn more about Real Womanhood from their Russian Sisters.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen